Кэтрин закусила губу. В саду стало очень тихо, как будто кто-то невидимый и могущественный выключил звук.
— Я… я действительно любила тебя, Дик, и надеялась… А ты… — Голос Кэтрин задрожал. — А тебе нужна была только она!
Кэтрин махнула рукой, все головы повернулись и… толпа ахнула как один человек. В центре фонтана, на небольшом постаменте возвышалась Снежная Пантера. Светильники, установленные в основании фонтана, освещали ее мертвенно-белым светом снизу, отчего статуэтка казалась выше и значительнее. Лорд Бруксфилд планировал, что ровно в назначенный час, когда он произнесет приготовленную речь, занавес падет, и все увидят будущую жемчужину его коллекции. Момент наступил, занавес упал, но, увы, отнюдь не при тех обстоятельствах, как хотел лорд…
— Так бери ее! Я ее отдаю! Тебе, ему, — Кэтрин кивнула на лорда Бруксфилда, — мне все равно! Забирай пантеру, и чтоб духу твоего рядом со мной больше не было!
— Молодец, девочка! — выкрикнул кто-то из толпы.
Кэтрин подхватила подол юбки и быстро побежала вверх по лестнице. Дик рванулся было за ней, но лорд Бруксфилд перехватил его.
— Стойте, Тревис, — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Не делайте из себя еще большего идиота. На вас все смотрят.
— Плевать!
— А мне нет! Это мой дом, так что будьте любезны вести себя, как подобает. Опомнитесь, Дик, — продолжал лорд уже другим, отеческим, тоном. — Разве вы не поняли, что она только что сказала? Пантера теперь моя. Она дала согласие, и я завтра же переведу деньги на ее счет… А заодно и на ваш, Дик! Мое предложение насчет двойных комиссионных остается в силе, ведь вы все-таки устроили мне эту сделку до конца месяца!
Лорд Бруксфилд хитро подмигнул Дику и похлопал молодого человека по плечу.
— Улыбнитесь же! Вы как всегда оказались на высоте. А что до девушки… — Лорд Бруксфилд посмотрел вслед Кэтрин. — У вас еще вся жизнь впереди. В Лондоне немало красоток, которые спят и видят, как бы познакомиться с Диком Тревисом. Понимаете меня, Дик?
— Да, сэр, — кивнул Дик.
— Пойдемте, это надо отметить. У меня как раз для такого случая припасен отличный коньяк.
Лорд Бруксфилд повел Дика к фонтану, у которого официанты откупоривали новые бутылки. Все жаждали выпить за новое приобретение известного коллекционера, взглянуть на героя, который путем невероятных лишений осуществил мечту лорда Бруксфилда, а заодно всласть посудачить о характере этих лишений. Дик машинально улыбался каждому, кто заговаривал с ним, опрокидывал бокал за бокалом и намеренно отворачивался от Снежной Пантеры. Однако куда бы он ни посмотрел, он видел только белоснежную звериную морду на изящном женском теле…
Ничего не радовало Дика Тревиса. Ни мысль о заветных комиссионных, на которые он наконец сможет купить дом своей мечты; ни авансы, которые ему раздавали все женщины, присутствующие на вечеринке; ни всеобщее внимание. Кэтрин правильно назвала его — он обманщик, который втерся в доверие к женщине, чтобы провернуть выгодное дельце… Как теперь он сможет смотреть ей в глаза?
Успокойся, Дик Тревис, хмыкнул он. Тебе больше никогда не придется смотреть в глаза Кэтрин Колинворт.
И от этой мысли Дику стало настолько тошно, что он залпом выпил коньяк в своем бокале. А потом еще и еще. Дик уже потерял счет выпитому спиртному. Не все ли равно, в каком состоянии он сегодня доберется до постели, если Кэтрин не ждет его там?
Праздник лорда Бруксфилда закончился очень поздно. Солнце уже поднималось над горизонтом, когда Дик, пошатываясь и держась за стенку, брел в свою комнату. Коридор перед ним качался, как палуба корабля в открытом море, и каждый шаг давался Дику с невероятным трудом. Где же его комната, черт возьми? Когда же закончится этот идиотский коридор?
Дик зацепился рукавом за рыцарские доспехи у стены, громко чертыхнулся и с радостью понял, что наконец дошел. Эти самые доспехи стоят как раз у двери в его комнату. Дик толкнул дверь ногой и ввалился внутрь.
— Здравствуй, дорогой. А я уже стала бояться, что ты не придешь…
Мягкий женский голос проник сквозь алкогольную пелену в сознание Дика. Он пошарил рукой по стене, нащупал выключатель и включил свет. Яркая люстра на потолке вспыхнула, на мгновение ослепив его. А вместе с люстрой вспыхнула и надежда… На застеленной кровати Дика сидела Кэтрин Колинворт.
— К-кэтрин, что ты тут делаешь? Тьфу, не то… Я… понимаешь, Кэтрин, — бормотал Дик, на негнущихся ногах приближаясь к кровати. У него все расплывалось перед глазами, и Кэтрин в белоснежной ночной рубашке была отличным ориентиром. — Ты не должна думать, что я…
Дик споткнулся. Кэтрин соскочила с кровати и подбежала к нему, чтобы поддержать.
— Я ни о чем не думаю, любовь моя, — нежно прошептала она, обнимая Дика за талию. — Пойдем, я помогу тебе…
С помощью Кэтрин Дик добрался до кровати. Ему было ужасно стыдно из-за всего, что произошло сегодня, и из-за своего состояния…
— Я собирался все рассказать тебе… — оправдывался Дик, а Кэтрин тем временем расшнуровывала его ботинки. — Я на самом деле не учитель, но это не важно…
— Конечно, это не важно, — вторила Кэтрин, продолжая раздевать Дика.
— Вначале я действительно думал только о Снежной Пантере, но потом…
Кэтрин уже расстегнула рубашку Дика и гладила ладонями его обнаженную грудь.
— Все это не имеет значения, — ворковала она. — Главное, что сейчас мы вместе…
Она наклонила голову и стала целовать живот Дика, опускаясь все ниже. Ее длинные волосы приятно щекотали кожу, и Дик закрыл глаза, весь отдаваясь ласке… Он очнулся, когда Кэтрин принялась расстегивать его брюки.