Снежная пантера - Страница 40


К оглавлению

40

— Сэр? — Лохматые брови Гарви поползли вверх. — С каких пор ты стал таким официальным? А, думаешь, смокинг обязывает? Ты молодец, на тебе он отлично сидит… А я похож на пугало…

Гарви с сокрушенным видом похлопал себя по животу. В любое другое время Дик обязательно посмеялся бы над будущим баронетом, но сейчас ему было не до смеха. Кэтрин настороженно прислушивалась к разглагольствованиям Гарви.

— Вот только не понимаю, с какой стати ты нацепил очки, — продолжал Гарви. — Тебе не идет… Думаешь, женщинам так больше нравится? А…

Тут Гарви, словно вспомнив что-то очень важное, поднес к носу указательный палец.

— Я должен тебя кое с кем познакомить, — пробормотал он заплетающимся языком. — Самая красивая женщина не только в этом паршивом поместье, но и во всей Англии. Никак не уговорю ее поужинать со мной. Может, у тебя получится?

Гарви фамильярно приобнял Дика за плечи и повернулся к Кэтрин.

— Не надо, Гарви, отпусти меня, — пробормотал Дик тихо, тщетно пытаясь освободиться от хватки Гарви.

— Что вы, я с удовольствием познакомлюсь с вашим приятелем, Гарольд! — воскликнула Кэтрин, и голос ее зазвенел от напряжения.

— Позвольте представить вам, дорогая леди Кэтрин, моего хорошего приятеля, Дика Тревиса! — торжественно объявил Гарви.

— Перестань, — прошипел Дик.

— Не обращайте внимания на его странное поведение, леди Кэтрин, он, наверное, перебрал, — нахально заявил Гарви. — А вообще он чудный малый и любимец женщин. А уж какой замечательный агент!

— И чем же занимается мистер Тревис? — с убийственной вежливостью спросила Кэтрин.

Дик боялся посмотреть ей в глаза и сосредоточил все свои усилия, чтобы освободиться от хватки Гарви.

— Дик? Он надежда всех коллекционеров! — Гарви похлопал Дика по спине.

Воспользовавшись моментом, Дик отскочил в сторону.

— Ладно, Гарви, нам пора, — быстро сказал он и взял Кэтрин за руку. — Идем.

— О, так вы знакомы… — разочарованно протянул Гарви. — А я то думал…

— Я тоже думала, что мы знакомы, — отрезала Кэтрин, выдергивая руку у Дика. — Но оказалось, что я ошибалась. Продолжайте, Гарольд. Чем же у нас занимается мистер Тревис?

Имя Дика она произнесла с непередаваемой издевкой.

— Кэтрин!

— Дик лучший агент по продажам редких диковин. Старина Бруксфилд почти всю свою коллекцию собрал с помощью Дика, — сказал Гарви, переводя удивленные глаза с Дика на Кэтрин и обратно. — У моей сестрички Сьюзан купил как-то отличную статуэтку для какого-то итальянца, правда, Дик? Она до сих пор о тебе вспоминает…

— Дик занимается продажей редкостей? — звонко воскликнула Кэтрин. Ее лицо было бело как мел, а глаза потемнели от… злости?

— Кэтрин, послушай меня…

— Нет! — Взмахом руки она остановила Дика. — Вы, кажется, не закончили, Гарольд…

— Что-то я ничего не понимаю… — Гарви озадаченно почесал затылок. — Знаете вы друг друга или нет?

— Я тоже ничего не понимаю! — вспыхнула Кэтрин и, подойдя к Дику, залепила ему звонкую пощечину.

— Ого, — присвистнул Гарви. — За что вы его так?

Но Кэтрин ничего не стала отвечать. Она развернулась и побежала настолько быстро, насколько ей позволяли высокие каблуки.

— Что это с ней? — пробормотал Гарви. — Ты знаешь?

Он посмотрел на Дика, который зажимал рукой нывшую от удара щеку.

— Идиот ты! — в сердцах бросил Дик и побежал вслед за Кэтрин.

15

— Кэтрин! Подожди меня!

Бесцеремонно расталкивая локтями гостей, Дик гнался за Кэтрин. Ей лучше, чем ему, удавалось обходить препятствия вроде фонтанов, официантов и беседующих парочек. Дик налетел на пожилого джентльмена, который чуть не подавился канапе, сшиб плечом кружевной фонарик, свисающий с дерева, наступил на длинный подол платья какой-то дамы и едва не свалился в фонтан, споткнувшись о край дорожки.

— Извините… Простите, я нечаянно… Я не хотел… — бормотал он, не спуская глаз с ярко-синего пятна, которое с удивительной ловкостью пробиралось к дому.

— Кэтрин!

Она даже не обернулась ни разу, и это угнетало Дика гораздо больше, чем гневные реплики потревоженных гостей лорда Бруксфилда.

К счастью, Дику удалось беспрепятственно выбраться из толпы, и он догнал Кэтрин на широкой мраморной лестнице. Уже смеркалось, но в саду было светло как днем, благодаря искусно устроенной подсветке. Не думая о том, что их отлично видно всем гостям, Дик схватил Кэтрин за руку и рванул на себя.

— Остановись!

Кэтрин попыталась оттолкнуть его от себя.

— Кэтрин, прошу тебя!

— Просишь меня? — громко воскликнула она. — О чем ты можешь меня просить, обманщик?

На них стали оборачиваться, но ни Кэтрин, ни Дика не заботили лишние свидетели.

— Выслушай меня…

— Я больше ни минуты не потрачу на тебя, Дик Тревис, Ричард Маллори или как там тебя! — выпалила Кэтрин.

— У вас все в порядке, мистер… э-э… Маллори? — Откуда ни возьмись рядом с Диком возник лорд Бруксфилд, с опаской взирающий на Кэтрин.

— Мистер Маллори? — презрительно усмехнулась она. — Уж вы могли не притворяться, сэр! Стыдно! Не смогли купить у меня статуэтку и подослали мне своего агента?

Лорд Бруксфилд запунцовел.

— Не устраивай скандал, — тихо сказал Дик. Краем глаза он видел, что к лестнице потихоньку подтягиваются люди.

— Почему? Пусть все видят, какая я легковерная дура! — с горечью воскликнула она. — Я впустила тебя в свой дом, в свое сердце, в свою постель, черт возьми! Я верила тебе больше, чем кому бы то ни было…

40