Снежная пантера - Страница 46


К оглавлению

46

Дик обернулся. Кэтрин, молитвенно сложив руки на груди, наблюдала за радостным полетом облака в ореоле частичек пыли. Сознает ли она, что я только что разбил вещь стоимостью в миллион фунтов? — невольно подумал Дик. И вдруг закашлялся — порыв ветра направил пыльное облако прямо на него. Дик почувствовал нестерпимый холод во всем теле, как будто его с размаху окунули в ледяную купель, а потом голова взорвалась всеми оттенками боли. Терпеть такое было невозможно, и сознание милосердно покинуло Дика. Он пошатнулся и как подкошенный рухнул в воду, подняв тучу брызг.

А зеленоватое облачко уплывало все дальше и дальше, и вот уже самый острый глаз не сумел бы различить его на фоне темнеющего неба. Куда стремился мятежный дух Линн Макрой, заклейменной ненавистью во имя любви? Туда, где горы смыкаются с холодным голубым небом, а прозрачная как слеза вода сбегает с вершин в глубокие озера… Где по утрам в долинах стелется густой туман, а воздух настолько чист, что ударяет в голову… Домой, в далекую Шотландию, где после стольких лет в плену проклятья рыжеволосая колдунья сможет наконец обрести покой…

Эпилог

Нежная теплая ладонь дотронулась до лба Дика. От ее прикосновения волшебным образом уменьшилась боль, и захотелось открыть глаза и побороться за себя.

— Слава богу, Дик, ты пришел в себя, — услышал он голос Кэтрин.

Дик открыл глаза. Прямо перед собой он увидел квадратную коричневую люстру, а чуть левее и ниже лицо Кэтрин, склонившееся над ним. Она была бледна и встревожена, но улыбалась.

— Как ты себя чувствуешь? — прошептала она.

— О-отлично, — неуверенно ответил Дик. — Что-то я слишком часто стал падать в обмороки. Я опять ударился головой?

— На этот раз ты чуть не утонул, — рассмеялась Кэтрин. — Гарви и лорд Бруксфилд за шиворот вытаскивали тебя из фонтана.

— Жаль, что я этого не видел, — хмыкнул Дик.

Его тело медленно пробуждалось к жизни. Дик чувствовал, что лежит на кровати, а с правой стороны сквозь неплотно зашторенные окна пробивается солнечный свет.

— Где мы? — спросил он.

— В гостинице «Королевский Олень». Город, кажется, называется Кемптонс или что-то в этом роде, я не запомнила…

— То есть Бруксфилд не оставил меня в своем поместье?

— Что ты, — усмехнулась Кэтрин. — Удивляюсь, как он позволил мне вызвать врача после того, что ты учинил.

— А что я сделал?

— Ты не помнишь? Ты разбил Снежную Пантеру.

Воспоминание вспыхнуло ярким светом в памяти Дика. Вечер в саду Бруксфилдхолла, фонтан, асфальт… И расколовшаяся на куски статуэтка баснословной стоимости… Неужели у него хватило решимости разбить ее?

— Ты, наверное, ужасно зла на меня, — хрипло произнес Дик, пытаясь подняться на локте.

— Лежи. — Кэтрин мягко опустила его обратно. — Злится только лорд Бруксфилд. Боюсь, что ты нажил себе смертельного врага в его лице.

— Плевать, — вяло отозвался Дик. — Но ведь ты могла бы получить кучу денег за пантеру.

— И потерять жизнь.

— Ну это всего лишь…

— Дик! — Кэтрин с упреком покачала головой. — Не может быть, что ты до сих пор сомневаешься в легенде. Скажи, как быть с тем, что от пантеры не осталось даже обломков? На наших глазах она рассыпалась в прах… Бедный лорд облазил на коленях то место, где она упала, надеясь найти хотя бы кусочек. Бесполезно. Снежная Пантера испарилась.

— Ты уверена, что этим… все закончилось?

Кэтрин посерьезнела. Она встала и отошла от кровати Дика к окну.

— Я не могу быть ни в чем уверенной. Но мне почему-то кажется, что теперь нам больше ничто не угрожает.

Это «нам» обрадовало ухо Дика.

— И что теперь? — с усилием спросил он. — Что теперь ты будешь делать?

— Наверное, последую твоему совету. Возьму мальчиков и поеду в Италию.

— А… а я?

Кэтрин молчала. Дик почувствовал, как к горлу подступил комок. Неужели он до сих пор не доказал, что любит ее? Или, уличив его во лжи, она раз и навсегда разуверилась в нем?

— Кэтрин…

Дик мучительно искал подходящие слова, чтобы разрушить стену непонимания, которую Кэтрин так старательно возводила между ними. Но разве уже не все сказано? Он признавался ей в любви, он целовал ее губы и занимался с ней любовью, ради нее он послал ко всем чертям свою карьеру… Что еще может сделать мужчина, чтобы женщина поверила ему?

— Выходи за меня замуж, а?

Она повернулась, и Дик моментально понял, что все его страхи были напрасны. По щекам Кэтрин струились слезы, но глаза ее светились любовью.

— Я согласна, Дик, — просто сказала она, и от переутомления и эмоционального напряжения Дик Тревис в третий раз за два дня лишился чувств.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

46