— Вот зверюга-то, — ахнул кто-то за плечом Дика.
Точно, усмехнулся про себя Дик. Хотел бы я посмотреть на человека, которому пришла в голову эта штуковина. Или на человека, который захотел бы держать ее в своем доме… Бруксфилд сумасшедший, раз собирается выложить за этот ужас целый миллион… А девчонка, которая не желает с ней расставаться за огромные деньги, еще более сумасшедшая…
— Леди Кэтрин, дорогая моя, вот уж не ожидал увидеть вас здесь в этот час, — снова донеслось до ушей Дика. — Пришли полюбоваться на свое сокровище?
Тревис застыл на месте. Со стороны могло показаться, будто он по-прежнему пристально изучает необычный экспонат, но в действительности Дик весь превратился в слух и пытался разглядеть говоривших, не поворачивая головы.
— Просто была неподалеку и решила зайти, — ответила женщина.
Голос был низкий и отчетливый, и Дику не пришлось сильно напрягаться, чтобы расслышать слова. Легкий акцент с металлическими нотками явно указывал на то, что его обладательница не англичанка по национальности. Дик затаил дыхание. Вот так удача! Заскочил на пять минут, чтобы полюбоваться на предмет вожделения лорда Бруксфилда, и сразу же налетел на леди Колинворт!
Дик судорожно размышлял, как ему поступить. То ли взять быка за рога и, представившись леди Колинворт, поговорить о деле. То ли присмотреться к шотландке получше, так сказать, инкогнито и уже после выработать план действий. Здравый смысл требовал не тратить время зря и немедленно напомнить леди Кэтрин о соблазнительном предложении лорда Бруксфилда. Ни одна женщина не устоит перед миллионом фунтов, Бруксфилд просто неправильно подступился к делу… Однако чутье в который раз напоминало об осторожности.
А разговор между леди Колинворт и неизвестным мужчиной все продолжался.
— Вы надолго в Лондоне? — спросил мужчина.
— Послезавтра уезжаю. Как только выставка закроется.
— Сложно, наверное, перевозить этакую ценность?
— Да, хлопот хватает, — ответила женщина. — Но организаторы выставки очень помогли мне.
Тон леди Колинворт был отменно вежливым, однако в нем сквозил ощутимый холодок.
— Очень благородно со стороны Тейтгейт, — восхитился ее собеседник.
— Я тоже так думаю, — сухо проговорила Кэтрин.
Чувствовалось, что она поддерживает разговор исключительно ради приличия. Но ее собеседник был слишком толстокож, чтобы понять это…
— Неужели вы совсем не задержитесь в Лондоне? Мы могли бы вместе поужинать как-нибудь… — продолжал мужчина. — Разве вам не скучно в вашем Хайленде?
— Я родилась в Шотландии и люблю свою страну.
— Ох, простите, не хотел вас обидеть…
В голосе мужчины прозвучали новые, умильные нотки, и Дик презрительно фыркнул. Дураку ясно, что Кэтрин не желает с ним никуда идти. Но намеков он не понимает, ему нужен официальный отказ.
— Так как же насчет ужина? — спросил мужчина. — Я недавно открыл одно изумительное местечко…
— Большое спасибо, но у меня совершенно нет времени, — сухо сказала Кэтрин. — Уезжаю уже послезавтра, а мне еще столько всего надо сделать…
— Вы не похожи на деловую женщину.
Насмешка попала в цель. Леди Колинворт вспылила.
— Я мать двоих детей, и у меня всегда достаточно хлопот! Я уже вторую неделю безуспешно пытаюсь найти им домашнего учителя, но желающих ехать в северную Шотландию попросту нет!
— А вы на что рассчитывали, моя дорогая? — вальяжно рассмеялся мужчина. — Шотландия — это слишком далеко и слишком холодно. Кто согласится поменять Лондон на Северное Нагорье?
Дик уже ненавидел этого самоуверенного типа, который абсолютно не понимает, как надо разговаривать с женщинами. Тем более, с молодыми.
— На вашем месте я бы поскорее отдал мальчишек в школу, — продолжал свои поучения мужчина. — Вы еще так молоды, Кэтрин, вам стоит подумать о своей жизни…
Дик едва не обернулся. Вот нахал! Оскорбляет бедняжку Кэтрин, да еще и пристает в открытую!
— Благодарю вас за участие, Гарви, но поверьте мне, я в подобных советах не нуждаюсь! — отрезала Кэтрин.
Гарви. В голове Дика что-то замкнуло. Как же он сразу не узнал этот рокочущий басок со снисходительными нотками! Гарольд Питчер, будущий баронет Воксхолл, более известный в лондонском высшем свете как Гарви. Дик был с ним поверхностно знаком — однажды выкупал у кузины Гарви миниатюрку восемнадцатого века для итальянского коллекционера. Кто бы мог подумать, что у шотландской затворницы такие обширные знакомства…
Тем временем Кэтрин и Гарви попрощались, и будущий баронет заговорил с другой знакомой, на счастье проходившей мимо. Дик обошел Снежную Пантеру, словно любуясь ею, а на самом деле желая посмотреть на Кэтрин Колинворт. Она должна быть очень хороша собой, раз такой признанный ловелас, как Гарви, пытался за ней приударить…
Увы, Кэтрин уже выходила из зала, и Дик увидел только ее спину. Профессионально цепким взглядом он за пару секунд уловил множество деталей: и копну густых темно-рыжих волос длиной почти до пояса, и чарующую грацию походки молодой женщины, и стремительность ее движения… Да, здесь было чем полюбоваться, и даже поношенные туфли со стоптанными каблуками не могли испортить впечатления!
Как же ему подобрать ключик к этой женщине? Какой секрет прячет она в своем горном замке? Не так то просто будет напроситься к ней в гости, как он полагал вначале. Скорее всего, Кэтрин уже привыкла ко всяким пройдохам, которые пытаются выманить у нее статуэтку. Нет, действовать нужно деликатно, чтобы у нее ни на секунду не возникло подозрение, за чем он охотится…